Архив метки: независимость
Каталонские песни: El cant dels ocells
В этом ролике El cant dels ocells исполняет нидерландский коллектив The Junction, солирует барселонка Isa. Народная рождественская песня 18 века была записана в нескольких версиях Pep Ventura и Pau Casals. Всемирно известный каталонский виолончелист, композитор, антифашист, общественный деятель, «голос мировой совести» … Читать далее
Каталонские песни: Cant de la Senyera
Песня о сеньере, каталонском флаге, была запрещена во времена Франко. Сейчас, во время общенациональных протестов против испанского режима, Cant de la Senyera исполняется на площадях — хором и со сцены. Музыку написал Lluís Millet i Pagès, слова — Joan Maragall.
Анджела Дэвис в Барселоне
Дэвис — правозащитница с мировым именем, лидер калифорнийской прогрессивной общественности, профессор Университета Санта Круз, феминистка, лесбиянка, веганка, ЛГБТ-активист, борец с расизмом, фашизмом и ксенофобией, сторонница права Каталонии на самоопределение — приезжала в Барселону говорила с молодыми людьми накануне решающего дня, … Читать далее
Каталонские песни: L’estaca Льюиса Льяка
Самая известная песня жиронского поэта Льюиса Льяк и Гранде — Столб. Она о солидарности в борьбе против франкистского режима. #lestaca
Can Vidalet, район барселонского пригорода Esplugas de Llobregat
Что видит человек, выходящий из метро Can Vidalet? Огромный фиолетовый плакат о том, что насилие это не форма любви. Действительно, что еще, кроме любви и насилия, может интересовать пассажиров?
Четвёртая годовщина убийства Бенитеса, Барселона
В 20:30 5 октября 2017 года в Барселоне, в районе Раваль, на территории, захваченной соседями и названной Ágora Juan Andrés Benítez, отмечали четвёртую годовщину убийства полицейскими Mossos d’Esquadra Хуана Андреса Бенитеса. Собрались сотни людей, они выступали с речами, пели песни, скандировали … Читать далее
Музыка антиколониалистов — «Cinco siglos igual» Леона Хиеко
«Cinco siglos igual» аргентинского активиста и фольклориста Леона Хиеко создает не-испанскую версию истории. Переводов на русский делалось много, но петь их невозможно. В моём варианте вначале органосохранно, ближе к концу вразнос:) Но зато с использованием местной риторики. Одиноким руинам — … Читать далее